Préparatifs J -2

Nous avons relu la liste fournie et les précautions à prendre pour ne pas faire d’impair. Le linge qu’il faut apporter avec soi doit être propre, lavé à 40° (il y a peu, c’était 60°), séché au fer à repasser (!) ou au sèche-linge. Il est interdit de le sécher à l’air libre, que ce soit à l’intérieur ou à l’extérieur. Nous avons donc investi voici quelques semaines, dans un sèche-linge, je ne sais pas pourquoi mais Michel avait tiqué quand il avait lu « séché au fer à repasser ».

Michel gère tout ça de main de maître : et vas-y que je fais une lessive de couleur, puis de blanc, puis je recompte les vêtements : deux pyjamas, un peignoir, des boxers, des tee-shirts, pantalons de jogging, chaussures confortables et faciles à enfiler, mais neuves, pantoufles neuves, avec semelles lavables (si jamais je marche dans mon vomito…). On dirait les paroles d’une chanson de Boris Vian.

On avait prévu tous les achats nécessaires à la fin de l’été, j’ai évité les tee-shirts blancs, sinon je vais devenir invisible contre les murs de la chambre. Barbara disait dans un commentaire que ça manque de couleurs dans les chambres : l’élément décoratif, ce seront mes tee-shirts. Pour les pantalons de jogging, blanc, gris ou écru chez les mecs, ils proposent rarement du fuchsia ou du vert pomme. Tant pis. J’ai de beaux caleçons de pyjamas de couleur avec des hauts bleus, mais j’ai horreur de passer mes journées en pyjama : ça me donne l’impression d’être… malade.

Il faut aussi prévoir gants, serviettes, rasoir électrique (et uniquement électrique), brosse à dents très souple et trousse de maquillage… ah zut, non, c’est pour les filles, alors que pas mal de mecs s’y mettent aussi. Je pense que si j’avais un fond de teint, cela me permettrait de moins sursauter en me regardant dans le miroir quand je me rase. Là, j’ai bonne mine, ok, mais attendez un peu le troisième jour de chimio : on en reparlera !

Donc tant pis, pas de maquillage, mais il faudrait une crème hydratante : on doit avoir ça quelque part. Pour le vernis à ongles, aucun regret : il est strictement interdit. Je pense que cela fausse les mesures de l’oxymètre que l’on vous place au bout du doigt, et de toute façon, l’acétone ne doit pas faire partie des produits autorisés. Pour le déodorant, les sprays sont interdits, déo à bille.

Mercredi, je préparerai mon ordinateur, téléphone, papiers nécessaires, les médocs à 4 000 € et les chargeurs. Il faut une check-list. Tout ce que j’emporte avec moi doit être quasiment stérilisé, mais on ne va pas faire bouillir l’ordinateur et le téléphone qui seront nettoyés avec des lingettes, de même pour les chargeurs.

Les livres et revues doivent être neufs : pour les revues, il faut les choisir en milieu de pile, pour les livres, livres neufs uniquement.

Si par hasard vous aviez envie de me faire plaisir en venant me rendre visite, je n’aurai pas droit aux fleurs, ni aux biscuits « en vrac », ni au chocolat artisanal, encore moins aux pâtisseries : il faut des produits d’origine industrielle, emballés individuellement. Surtout pas de fraises (c’est une fixation chez moi !) ni de kiwis. Des petits chocolats enveloppés individuellement, ce sera parfait… mais, je n’aurai pas droit aux fruits à coques, de toute façon je préfère le chocolat noir parfumé à rien du tout avec le goût de chocolat… mais ça, c’est dans un monde idéal, il est possible que je regarde les chocolats sans y toucher, savoir qu’ils sont à portée de main me rassurera.

Je vous mettrai des photos des sacs de linge (sacs plastifiés sous vide).

Pour le moment, et pour faire plaisir à Barbara, je vais choisir une très vieille chanson, je ne suis pas certain que beaucoup d’entre vous la connaissent :

Pour moi, ce sera le coton :

Pas de pull marine, sinon j’aurais pris celui qu’est déchiré au coude

Famous Blue Raincoat
(Le Fameux Imperméable Bleu)

It’s 4 in the morning, the end of December,
Il est 4 heures du matin, fin décembre,
I’m writing you now just to see if you’re better.
Je t’écris juste pour savoir si tu vas mieux.
New York is cold but I like where I’m living
Il fait froid à New York mais j’aime bien l’endroit où je vis
There’s music on Clinton Street all through the evening.
Il y a de la musique sur Clinton Street durant toute la soirée.
I hear that you’re building your little house deep in the desert.
Il paraît que tu construis ta petite maison tout au fond du désert.
You’re living for nothing now
Maintenant tu n’as plus de raison de vivre,
I hope you’re keeping some kind of record.
J’espère que tu gardes une trace écrite.

Yes, and Jane came by with a lock of your hair,
Oui, et Jane est passée avec une boucle de tes cheveux,
She said that you gave it to her
Elle a dit que tu la lui avais donnée
That night that you planned to go clear.
Cette nuit où tu voulais prendre un nouveau départ.
Did you ever go clear?
As-tu jamais pris un nouveau départ ?

Oh the last time we saw you you looked so much older,
Oh la dernière fois que l’on t’a vu tu avais l’air tellement vieilli,
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder.
Ton fameux imperméable bleu était déchiré à l’épaule.
You’d been to a station to meet every train,
Tu étais allé à une gare, attendre n’importe quel train,
And you came home without Lily Marlene,
Et tu es revenu sans Lily Marlène,
And you treated my woman to a flake of your life.
Et tu as donné à ma femme un flocon de ta vie.
And when she came back she was nobody’s wife.
Et quand elle est rentrée, elle n’était plus la femme de personne.

Well I see you there with a rose in your teeth,
Et je te revois là, une rose entre les dents,
One more thin gipsy thief.
Encore un maigre voleur de gitan
Well I see Jane’s awake:
Ah, je vois que Jane est réveillée :
She sends her regards.
Elle t’envoie son bonjour.

And what can I tell you, my brother, my killer,
Et qu’est-ce que je peux te dire, mon frère, mon assassin,
What can I possibly say?
Qu’est-ce que je peux bien dire ?
I guess that I miss you, I guess I forgive you,
Je suppose que tu me manques, je suppose que je te pardonne,
I’m glad you stood in my way.
Je suis content que tu te sois trouvé sur mon chemin.
If you ever come back here, for Jane or for me,
Si jamais tu repasses par ici, pour Jane ou pour moi,
Well your ennemy’s sleeping, and his woman is free.
Eh bien ton ennemi est endormi, et sa femme est libre.

Yes, and thanks for the trouble you took from her eyes
Oui, et merci pour le tracas que tu as enlevé de ses yeux,
I thought it was there for good, so I never tried…
Je croyais qu’il était là pour toujours alors je n’ai jamais essayé…
Yes, and Jane came by with a lock of your hair
Oui, et Jane est passée avec une boucle de tes cheveux,
She said that you gave it to her
Elle a dit que tu la lui avais donnée
That night that you planned to go clear.
Cette nuit où tu voulais prendre un nouveau départ.
Sincerely, L. Cohen
Amicalement, L. Cohen

Publié par


Réponses

  1. Avatar de Valéry Sauvage
    Valéry Sauvage

    Oui, Boris et sa tourniquette… Mais aussi l’inventaire de Jacques Prévert…

    Petit extrait de circonstance :
    « un homme du monde deux chirurgiens
    trois végétariens
    un cannibale
    une expédition coloniale un cheval entier une demi-
    pinte de bon sang une mouche tsé-tsé…

    Et un raton laveur ! »
    (avec Michel en raton laveur ?)

    Aimé par 1 personne

    1. Avatar de Valéry Sauvage
      Valéry Sauvage

      J’ai, quelque part dans mes archives, un polaroïd de Jacques Prévert en robe de chambre, entouré de son épouse et du scénariste Jean Aurenche, photo prise par ma grand-mère…

      Aimé par 1 personne

    2. Avatar de Joël Macron
      Joël Macron

      J’ai pensé à Jacques Prévert aussi. Je demanderai à Michel de me prendre en photo en peignoir à l’hôpital, et tu pourras enrichir ta collection de célébrités (mais cela ne vaudra rien avant que je sois célèbre et reconnu !)

      J’aime

Laisser un commentaire